Оно пришло! И стискивает гланды! В душе - цветы, в руках - цветы, в ногах - цветы! В зубах - письмо, в носу же - аромат лаванды Которою письмо улила ты
Зачем всё так, зачем меж нами это? Не проще "электронку" было бы послать? Чтобы конверт не распечатывать поэту. Раз нет любви, зачем так утруждать?
Так утруждать мятущуюся душу - Ведь ревностью я вовсе не томим! И я не выйду на дуэль, я просто струшу! И дай вам бог любимой быть другим!
Сообщение отредактировал зах - Суббота, 18.06.2011, 05:43
Пришёл зах и переделал романтические стихи в электронно-инетовские. Игорь, не обижайся, это я так ... Просто Генкин вариант наверное что-то навеял. (Блин ... ещё бы вспомнить: что-именно )
... благодарю, уВИТ, за изящно (как всегда) перекинутый мостик к текущей реальности: я тоже теперь часто забываю свои "глаза" (то на лавочке, то еще хрен его знает где). Т.е., как сказали поэты: ... Меркнет зрение - сила моя, Два незримых алмазных копья; Глохнет слух, полный давнего грома От дыхания аэродрома
На лавочке они любили. Потом ушли. Глаза забыли!!! И набежала бы слеза, Но, чёрт возьми - а где глаза!!!?
Добавлено (17.06.2011, 11:19) --------------------------------------------- "Глохнет слух, полный давнего грома От дыхания аэродрома" недавно проходил аудиограмму. "Провал" на 4-х кГц. Врач - у лётчиков у всех так. Свободен.
Сообщение отредактировал зах - Пятница, 17.06.2011, 10:20
вариант наверное что-то навеял. (Блин ... ещё бы вспомнить: что-именно
Quote (Татаренко)
И позабытые на лавочке глаза...
Quote (Немчиков)
я тоже теперь часто забываю свои "глаза"
Quote (Немчиков)
Меркнет зрение - сила моя,
Quote (зах)
Глохнет слух
Quote (зах)
"Провал" на 4-х кГц
Подтверждаю, парни. По сравнению с 1986 мы все изрядно возмужали. Впрочем, о "цветы в ногах" пока думать не будем И да, Игорь, крайний куплет о дуэли - супер! Николай Игоревич, четверостишие - из блокнота классика. Вы их много написали? Поделитесь. Взлетаем!
Не такое уж это плохое слово - пошлость, если учесть историю развития этого термина, а в военной среде такое понятие должно отсутствовать напрочь, так как что пОшло для человека гражданского, то для военного - норма, а уж что пОшло для военного -я вообще ответить затрудняюсь, так что ,Виктор, все нормально.
ПОШЛЫЙ
В истории некоторых слов отражается смена основных культурных эпох русской истории. В экспрессии слова бывает запечатлена оценка старого, отживающего историко-бытового уклада и мировоззрения.
Слово пошлый — чисто русское, народное слово. Оно представляет собою отглагольное прилагательное, точнее: причастие от глагола пойти (ср. выражение «пошло» — `ведется исстари'), превратившееся в имя прилагательное. Это слово идет из до-письменной древности. В русских памятниках делового языка, в актах и грамотах до XVII в. оно употребляется в значениях: 1) `исстари ведущийся, старинный, исконный'; `искони принадлежащий'; 2) `прежний, обычный' (ср. значение слова пошлина в древнерусском языке: 1) `исстаринный, исконный обычай', ...ходити по пошлинh, како пошло исперва, Дог. гр. Новгорода с Яр. Ярослав. 1264—1265 г. А онъ васъ вhдаетъ и судитъ по старои пошлинh. Жал. гр. в. кн. Ив. Вас. Судим. 1499. 2) `исконные права'; 3) `обычная дань, налог': Пошьлинасудовая или судьная, пошьлина торговая и т. п.) (Срезневский, 2, с. 1333—1335). Например, в Дог. грам. Дм. Ив. 1381 г.: «А мыты ны держати давныи пошлыи, а непошлыхъ мытовъ и пошлинъ не замышляти». В Жалов. гр. Тол. мон. около 1400 г.: «Пожаловалъ есми... деревнею Куколцинымъ и съ лhсомъ и съ пожнями, куды топоръ ходилъ, куды коса ходила, съ пошлою землею, что къ неи из старины тянуло». В Дог. гр. Новг. и Казани (1470—1471 г.): «А намhстнику твоему судити съ посадникомъ во владычнh дворh на пошломъ мhстh» (там же, 2, с. 1336).
В конце XVII в. — начале XVIII в. — в связи с переоценкой старины, древнерусских традиций слово пошлый приобретает отрицательный оттенок. В нем складывается новое значение: `низкий качеством, весьма обыкновенный, маловажный'. В. К. Тредиаковский доносил в своем рапорте: «Здешние семинаристы имеют пошлые познания в латинском языке». А. А. Потебня указывал: «Современн. литературн. русск. пошлый значит `тривияльный, постыло-обычный'; слово это знаменует разрыв общества с допетровским преданием, ибо в старинном языке до XVII века включительно пошлое — `то, что пошлó, повелось, а потому входящее в нормальный строй жизни, освященное ею, освященное и в этом смысле безупречное'...» (Потебня, Из зап. по русск. грам., ч. 1—2, с. 238).
С. М. Соловьев в своем очерке «Писатели русской истории XVIII века» заметил: «...в первой половине XVIII века борьба с невежеством, злоупотреблениями и предрассудками, которые прикрывались именем старины, естественно производила вражду, презрение к этой старине в приверженцах нового порядка вещей; они считали себя детьми света, воссиявшего для России с начала XVIII века, что прежде, — то было мрак, от которого нужно как можно более удаляться» (Соловьев, 1901, с. 1372—1373).
Показательно, что в словарях Академии Российской слово пошлый было опущено, хотя помещены слова — пошлина, пошлинник, пошлинный. В слове пошлина отмечено лишь одно значение: «Денежный оклад, собираемый в казну с товаров и с других вещей. Собирать, платить, наложить пошлину» (сл. АР 1822, 4, с. 116). Однако в конце XVIII — в начале XIX в. слово пошлый возрождается к жизни и получает широкое употребление.
В словаре1847 г. слово пошлый определяется так: «1) `низкий качеством, весьма обыкновенный, маловажный'. Пошлая живопись на картине обличает младенчество искусства. 2) `низкий, простоватый'. Пошлые речи. 3) Стар. `бывший издавна в обычае, или в употреблении'. А ездоки ездят не пошлою дорогою. Акты Археогр. Экспед. I. 46. 4) Стар. `стародавный, исконный, принадлежащий издавна кому-либо'. И люди мои пошлые,...а те люди детям моим по половинам. Акты Юр. 432. — Пошлый дурак. То же, что набитый или совершенный дурак» (сл. 1847, 3, с. 416).
Оживление слова пошлый и широкое его распространение в стилях русского литературного языка с начала XIX в. было вызвано интересом к русской истории, к старинной письменности и ее языку. Ср. у П. А. Вяземского: «Жуковский, который часто любит облекать поэтическую мысль выражением шуточным и удачно-пошлым, прозвал ее [Россети. — В. В.] небесным дьяволенком». «Обыкновенно женщины худо понимают плоскости и пошлости; она понимала их и радовалась им, разумеется, когда они были не плоско-плоски и не пошло-пошлы» (Вяземский, 1883, 8, с. 233, 234). Так к имени прилагательному пошлый образовано отвлеченное существительное с суффиксом -ость: пошлость. Ср. свидетельство Н. В. Гоголя о Пушкине: «Он [Пушкин. — В. В.] мне говорил всегда, что еще ни у одного писателя не было этого дара выставлять так ярко пошлость жизни, уметь очертить в такой силе пошлость пошлого человека... Вот мое главное свойство, одному мне принадлежащее...» (Гоголь, 1952, 8, с. 292). Ср. у Н. А. Некрасова:
Средь лицемерных наших дел
И всякой пошлости и прозы
Одни я в мире подсмотрел
Святые, искренние слезы—
То слезы бедных матерей!
(Внимая ужасам войны...)
Пошлостьобозначает не только свойство пошлого, но и пошлый быт, пошлый поступок, пошлые выражения, замечания. Экспрессивная окраска слов пошлый, пошлость становится к середине XIX в. все более резкой. В. И. Даль в своем словаре, указав старинные значения слова пошлый — в соответствии с словарем 1847 года, так характеризует современные, т. е. свойственные русскому языку 50—60-х годов, значения слова пошлый: «ныне: `избитый, общеизвестный' и `надокучивший, вышедший из обычая'; `неприличный, почитаемый грубым, простым, низким, подлым, площадным'; `вульгарный, тривиальный'. Эти пошлые романы надоели. Пошлые шутки или речи» (сл. Даля, 1882, 3, с. 386). Вместе с тем, В. И. Даль подчеркивает, что в народно-областных русских говорах еще продолжает развиваться и эволюционировать древнерусская система значений: «Пошлый парень, пошлая девка мск. -вер. `дошлый, зрелый, возмужалый, во всех годах'».
Любопытно, что слово пошлый в силу своей яркой экспрессивности — обрастает около середины XIX в. семьей производных: пошляк, пошлячка, пошлянка, пошлятина, глаголы пошлеть, испошлиться, опошлиться. Все эти слова регистрируются Далем (сл. Даля, 1882, 3, с. 386 и сл.) (ср. у Тургенева — пошлец).
В русском литературном языке второй половиныXIX и начала XX века продолжают обостряться и определяются эти же значения и оттенки слова пошлый. В словаре Д. Н. Ушакова слово пошлый толкуется так: `Заурядный, низкопробный в духовном, нравственном отношении, чуждый высших интересов и запросов'.П. человек. Пошлая среда. Пошлые вкусы. // `Безвкусно-грубый, избитый, тривиальный.' П. комплимент. П. анекдот. Пошлая песенка. П. роман. (Ушаков, 3, с. 685).
Опубликовано вместе с этюдами о словах «Завиральный», «Неудачник», «Крепостник» и «Гвоздь (гвоздь чего-нибудь: гвоздь сезона, гвоздь выставки и т. п.)», под общим названием «Из истории русской литературной лексики» (Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина, т. 42. Кафедра рус. яз. М., 1947).
В архиве сохранилась рукопись на 6 листках ветхой бумаги и старая машинописная копия (4 стр.) с авторской правкой и добавлениями, сделанными автором после публикации. На отдельном листке сохранилась приписка В. В. Виноградова: «Пошлец (у Чернышевского, Полн. собр. соч., т. 3, 166)». В архиве обнаружен отсутствующий в машинописи и не вошедший в указанную публикацию авторский рукописный текст, представляющий собой продолжение статьи о слове пошлый (начинается словами «Пошлость обозначает не только свойство пошлого»). Этот текст, а также другие авторские добавления и поправки в машинописи внесены в публикуемый текст.
О слове пошлый В. В. Виноградов пишет в статье «Язык Гоголя и его значение в истории русского языка»: «Пошлый — это в языке 30—40-х годов — синоним слов ”обыкновенный“, ”банальный до избитости“» (Материалы и исследования по истории русского литературного языка, т. 3. 1953, с. 25). Это слово В. В. Виноградов упоминает также в своей книге «Русский язык» в связи с вопросом о суффиксальном образовании качественных прилагательных: «Более пеструю и смешанную картину соотношения и взаимодействия качественных и глагольных оттенков представляет обширная и производительная группа отглагольных прилагательных на -лый. Суффикс -л-, родственный глагольному суффиксу -л- в форме прошедшего времени, в этих формах обособился от системы глагола (ср. историю слов пошлый, дошлый, взрослый, рослый, смелый, гнилой, зрелый и т. п.)» (Русский язык. Грамматическое учение о слове. 1972. С. 179—180). — М. Л.
"Впрочем, о "цветы в ногах" пока думать не будем" - Гена, это же бурлеск, как, впрочем, и весь стих. Вроде этого: Вместо хвоста - нога А на ноге - рога. И предлагаю вместо надписи "открыть спойлер" сделать - "поднять спойлер"
Добавлено (18.06.2011, 07:10) --------------------------------------------- "Цветы везде: в ногах, руках, Расперли гланды, ноздри, уши, За пазуху залезли, прямо в душу… Куда еще? Потом расскажет Зах" Рассказываю:
Вот толокнянка - Мочевой пузырь. Перед её приёмом выпей соды Калган - примочку примастырь - не станет мокнущих экзем невзгоды Цветы алтея - для души, катаре горла и метеоризьме Цветы буквицы иссуши - Отличные при диарее клизьмы
Велик аптечный огород! Его и не опишешь махом. Ты не клади таблетку в рот. Не посоветовавшись с Захом!
четверостишие - из блокнота классика. Вы их много написали?
Подтверждаю: четверостишие - классика, но - из моего блокнота, о котором теперь (после реабилитации слова "пошлость", проведенной Мастером Слова чуть выше) можно сказать такими пошловатыми стихами: Я в ЧВВАУЛе нормальным был курсантом И никого не ослеплял талантом Допив послеобеденный компот Я открывал потрепанный блокнот… В этом блокноте были выписаны любимые мною стихи не только Арсения Александровича Тарковского, к наследию которого в любом поисковике приведет строчка "Меркнет зрение - сила моя". Очень всех приглашаю к этому пиру - стихи Тарковского старшего. А для меня насладительнейшим явилось то, что моя помощь А.А.Тарковскому стать ближе к летчикам (поменял три слова в крайней строчке (про дыхание аэродрома)) спровоцировала предельно искренний отклик глубокочтимого мною Заха.